新闻标题:扬州哪里学托福好
扬州托福是扬州托福培训学校的重点专业,扬州市知名的托福培训机构,教育培训知名品牌,扬州托福培训学校师资力量雄厚,全国各大城市均设有分校,学校欢迎你的加入。
扬州托福培训学校分布扬州市广陵区,邗江区,江都区,仪征市,高邮市,宝应县等地,是扬州市极具影响力的托福培训机构。
294. When was the house built? 这幢房子是什么时候建造的?
A: Today is my first day.
因此对于并没有期待在这种语境下进行对话的一方,他们会感觉到“中英夹杂”特别突兀。
学英语记单词很重要,但机械记忆的单词量再大,也不会真正提高你的英语水平。要做到词不离句,句不离文。请记住:句子比单词重要,记句子比记单词划算。我们要养成背句子的好习惯,因为句子中既包含了发音规则,又有语法内容,还有词的具体用法。
要有实际行动。一个真正的马拉松运动员绝不会空等奥林匹克从天下掉下来,现在就行动起来。
在那里不但可以练习口语,接受听力训练,还可以交流英语学习经验,开拓视野,提高英语学习兴趣。如果找不到练习伙伴或参加英语角的机会很少,也没关系,还有很多其他方法可以练习口语。比如做复述练习,即用自己的话来背诵或描述所听、所读到的英语文章。此外还可以用英语描述自己所看到的景物,叙述自己正在做的事情等等。
[联想]appoint sth. (for sth.) 确定或决定某事物
3.He had to supply about £10,000 of his own money to equip the expedition…
○ go for = choose 选择
高度发展的工业highly-developed industry
乙:真的吗?我也是新员工。我在人事部。
要使演讲产生好的,那么演讲者的观点被听众理解,词里含有“讲得很清楚,能被理解”的意思,即be understood。
我到哪里可以预订?
A wonderful vision appeared to them .
全球有记载的疫情爆发,是1996和97年发生在非洲的所谓脑膜炎地带。超过250万人患病,其中25000人死亡。这一疫情的发生地时常从塞内加尔西部向埃塞俄比亚的东部延伸。
fly (adj)
Good looking; nice.
【例】Honey gots a fly ass. [Nassau Community College, Garden City, New York, 1998]
再参照一些商务英语的对话资料,对商务英语的商务用法进行模仿训练,商务英语口语培训也就如同家常便饭。
经典翻译之《春江花月夜》
春江花月夜
春江潮水连海平,海上明月共潮升。
滟滟随波千万里,何处春江无月明!
江流宛转绕芳甸,月照花林皆似霰;
空里流霜不觉飞,汀上白沙看不见。
江天一色无纤尘,皎皎空中孤月轮 。
江畔何人初见月?江月何年初照人?
人生代代无穷已,江月年年只相似;
不知江月照何人,但见长江送流水。
白云一片去悠悠,青枫浦上不胜愁。
谁家今夜扁舟子?何处相思明月楼?
可怜楼上月徘徊,应照离人妆镜台。
玉户帘中卷不去,捣衣砧上拂还来。
此时相望不相闻,愿逐月华流照君。
鸿雁长飞光不度,鱼龙潜跃水成文。
昨夜闲潭梦落花,可怜春半不还家。
江水流春去欲尽,江潭落月复西斜。
斜月沉沉藏海雾,碣石潇湘无限路。
不知乘月几人归,落月摇情满江树。
A Moonlit Night On The Spring River
In spring the river rises as high as the sea,
And with the river\'s rise the moon uprises bright.
She follows the rolling waves for ten thousand li,
And where the river flows, there overflows her light.
The river winds around the fragrant islet where
The blooming flowers in her light all look like snow.
You cannot tell her beams from hoar frost in the air,
Nor from white sand upon Farewell Beach below.
No dust has stained the water blending with the skies;
A lonely wheel like moon shines brilliant far and wide.
Who by the riverside first saw the moon arise?
When did the moon first see a man by riverside?
Ah, generations have come and pasted away;
From year to year the moons look alike, old and new.
We do not know tonight for whom she sheds her ray,
But hear the river say to its water adieu.
Away, away is sailing a single cloud white;
On Farewell Beach pine away maples green.
Where is the wanderer sailing his boat tonight?
Who, pining away, on the moonlit rails would learn?
Alas! The moon is lingering over the tower;
It should have seen the dressing table of the fair.
She rolls the curtain up and light comes in her bower;
She washes but can\'t wash away the moonbeams there.
She sees the moon, but her beloved is out of sight;
She\'d follow it to shine on her beloved one\'s face.
But message-bearing swans can\'t fly out of moonlight,
Nor can letter-sending fish leap out of their place.
Last night he dreamed that falling flowers would not stay.
Alas! He can\'t go home, although half spring has gone.
The running water bearing spring will pass away;
The moon declining over the pool will sink anon.
The moon declining sinks into a heavy mist;
It\'s a long way between southern rivers and eastern seas.
How many can go home by moonlight who are missed?
The sinking moon sheds yearning o\'er riverside trees.
扬州托福培训学校成就你的梦想之旅。学托福就来扬州托福培训学校