新闻标题:2020年6月份武汉托福培训机构排行榜
武汉托福是武汉托福培训学校的重点专业,武汉市知名的托福培训机构,教育培训知名品牌,武汉托福培训学校师资力量雄厚,全国各大城市均设有分校,学校欢迎你的加入。
武汉托福培训学校分布武汉市江岸区,江汉区,硚口区,汉阳区,武昌区,青山区,洪山区,东西湖区,汉南区,蔡甸区,江夏区,黄陂区,新洲区等地,是武汉市极具影响力的托福培训机构。
For the most part, old people in China continue to be treated with respect and admiration.
clip
Example 4(例句摘自Cambridge IELTS 6)
潜移默化,循序渐进小学英语音标教学模式探讨
摘 要:音标的学习非常重要,正确掌握音标的认读和拼读可以帮助学生掌握正确的发音规则,降低识记单词的难度,有利于学生对英语自主学习。总结了在音标教学方面的摸索与尝试,探讨了音标教学的步骤和方法,提升自我教学技能,帮助学生更好地进行英语的学习。
【派】alternatively(ad. 二选一地)
【例】His arrogance impressed us most unfavourably. 他的傲慢态度给我们留下了极坏的印象。
Are the attitudes of young people today towards old people the same as they used to be, years ago?
【例】The granite was blasted into boulders no bigger than two metres in diameter. 花岗岩被炸成直径不超过两米的大石头。
【例】The global increase in greenhouse gases has been attributed to industrial pollution in developed countries. 全球温室气体的增加归咎于发达国家的工业污染。
*campaign
1.定冠词的用法
*array
3)作主语或宾语的同位语,表示或本人。
begin...with 从…开始。
①When Li Ming comes I will tell you.
*arable
The pace of life is different in my front room than it is in an office.
“这不仅是一条涉猎知识以达到自我进步的新途径,同时也是放慢生活节奏的一种方式。”武汉大学社会学家周云清解释说。
经典翻译之《春江花月夜》
春江花月夜
春江潮水连海平,海上明月共潮升。
滟滟随波千万里,何处春江无月明!
江流宛转绕芳甸,月照花林皆似霰;
空里流霜不觉飞,汀上白沙看不见。
江天一色无纤尘,皎皎空中孤月轮 。
江畔何人初见月?江月何年初照人?
人生代代无穷已,江月年年只相似;
不知江月照何人,但见长江送流水。
白云一片去悠悠,青枫浦上不胜愁。
谁家今夜扁舟子?何处相思明月楼?
可怜楼上月徘徊,应照离人妆镜台。
玉户帘中卷不去,捣衣砧上拂还来。
此时相望不相闻,愿逐月华流照君。
鸿雁长飞光不度,鱼龙潜跃水成文。
昨夜闲潭梦落花,可怜春半不还家。
江水流春去欲尽,江潭落月复西斜。
斜月沉沉藏海雾,碣石潇湘无限路。
不知乘月几人归,落月摇情满江树。
A Moonlit Night On The Spring River
In spring the river rises as high as the sea,
And with the river\'s rise the moon uprises bright.
She follows the rolling waves for ten thousand li,
And where the river flows, there overflows her light.
The river winds around the fragrant islet where
The blooming flowers in her light all look like snow.
You cannot tell her beams from hoar frost in the air,
Nor from white sand upon Farewell Beach below.
No dust has stained the water blending with the skies;
A lonely wheel like moon shines brilliant far and wide.
Who by the riverside first saw the moon arise?
When did the moon first see a man by riverside?
Ah, generations have come and pasted away;
From year to year the moons look alike, old and new.
We do not know tonight for whom she sheds her ray,
But hear the river say to its water adieu.
Away, away is sailing a single cloud white;
On Farewell Beach pine away maples green.
Where is the wanderer sailing his boat tonight?
Who, pining away, on the moonlit rails would learn?
Alas! The moon is lingering over the tower;
It should have seen the dressing table of the fair.
She rolls the curtain up and light comes in her bower;
She washes but can\'t wash away the moonbeams there.
She sees the moon, but her beloved is out of sight;
She\'d follow it to shine on her beloved one\'s face.
But message-bearing swans can\'t fly out of moonlight,
Nor can letter-sending fish leap out of their place.
Last night he dreamed that falling flowers would not stay.
Alas! He can\'t go home, although half spring has gone.
The running water bearing spring will pass away;
The moon declining over the pool will sink anon.
The moon declining sinks into a heavy mist;
It\'s a long way between southern rivers and eastern seas.
How many can go home by moonlight who are missed?
The sinking moon sheds yearning o\'er riverside trees.。
武汉托福培训学校成就你的梦想之旅。学托福就来武汉托福培训学校
培训咨询电话:点击左侧离线宝免费咨询