选择日语培训机构 ,需要从以下主客观标准进行评价:
a)客观因素有:
1. 师资情况如何,是否有日本外教授课,老师的教学经验及思维方式;2.教学环境整洁与否,是大班授课还是小班授课;3.上课时间是否自由灵活,从而保证自身的学习进度;4.是否有文化拓展,只有了解日本当地的文化才能保证日语学习的含金量;以及等等……
b)主观因素有:
学员自身状态情况,比如:是少儿还是成人?是在读学生还是已近工作?学习日语的目的是怎样的?是兴趣爱好,还是日本留学,或者是工作需要?等等
您将可以得到日籍教师不超过4人的小班辅导。他们将用各种个性化的授课方式,来教会你纯正的日语。有趣的多媒体在线互动教材,也是我们学习流程中关键的一环。通过与外教课程的配合,您的学习水平可以与自己的水平相适应。还可安排在东京学习日语,实地接触日本生活。学到一定的基础日语后,我们将安排您去东京,实景了解日本、体验日本文化、学习日语知识,真正做到学以致用,全方位接触日本,锻炼语言能力
敬语是日语中非常重要的一部分,它除了表示对别人的尊敬之外也会让人产生距离感,听着就能感受到女王“可远观不可亵玩”的气质。但敬语也是日语中的一大难点,今天以天海佑希为材料,为大家介绍2个非常实用的敬语句型。1、V-ていただけますか1、能麻烦您……吗「いただく」是「もらう」的谦逊语,「V-ていただく」意思和「V-てもらう」一样都是“想让别人为自己做某事”,只是更为客气。「いただける」则是「いただく」的可能态,再加表询问的「か」,尊敬程度又上了一个档次!说了一大堆,大家都糊涂了吧,总之「V-ていただけますか」是「V-てください」的升级版。
接下来看看“女王”是怎样用这个句型的吧!(1)《伪装的夫妇》第二集03分04秒,嘉门想让馆长稍等一下。“请你稍等一下”我们一般是说"少し待ってください。"但剧中说的是“少し待っていただけますか。”,对于上级,当然是要用这种高级的敬语啦!(2)《伪装的夫妇》第二集04分48秒,嘉门想让快递员把书搬回来。 以客人的身份对快递员说“把书搬回来”,一般用“元に戻してください。”就已经是很给脸的了。 但“女王”却说“元に戻していただけますか。”更能体现说话人的修养,再加上冷冰冰的笑容,威严得让人无法拒绝!
《伪装的夫妇》第二集13分03秒,嘉门让超治把事情解决了。 想叫别人“赶紧搞定这件事”,一般用“何とかしてください。”就够了,如果对方是熟人甚至可以将“ください”省略。 但“女王”却对老相识超治说“何とかしていただけますか。”为什么要用这么高级的敬语呢?除了角色的需要外,还有一个重要的原因是她生气了。所以如果你的好友突然跟你说这样的敬语,你就要小心了!要么他生你气了,要么,他说错了。
「Vさせる」使役句,主语是「私」的时候,表示“别人让我做某事”,加上表示“我让别人做某事”的「V-ていただきます」,就是“我让别人让我做某事”简单点就是“请允许我……”。从这个句型可以充分体会到日语的繁琐,其实「(私は)Vさせていただきます」就是「私がします」。要注意的是这个句型默认主语为第一人称而且一般是省略不说的。 回到剧中,第二集13分22秒处,嘉门威胁超治,如果他不把实情说出来,她就把他是同性恋的事情告诉他妈。超治却说,随便你!被气疯了的嘉门回答说“那就随便我了!”。
在日语汉字中大部分汉字都兼有音读和训读两种读音,也有少数的汉字只有其中一种读音,下面我们就从日语汉字音读与训读的使用角度分析日语汉字的读音特点。1.音读与训读 日语汉字的音读指源自汉字的读音,与中文的汉字发音近似,根据传入时间与发音特点的不同可细分为吴音、汉音、唐音3类。日语汉字的训读是指与中文读音无关联的汉字读法,是为了标示原来存在的日文词汇而加上联系的汉字,可说是为了解决原本日文词汇有音无字的现象。
音读与训读是单个日语汉字读音特点的主要表现,从日语汉字音读的介绍中我们可以看出,日语汉字的音读与古汉语有着很深的渊源,吴音、汉音、唐音三种发音方式中,吴音传入*早,吴音的使用主要体现在描述佛教、古代事物、官职名称和数字的用语。如日语单词行仪(ぎょうぎ)中的行字读音(ぎょう)就取自吴音。汉音是现行日语汉字音读中使用较为广泛的一种,在日语汉字音读的使用中占较大比例。
日语音读中汉音的主要特点是去鼻音化与浊音清化的特点,如日语汉字中馬(バ)、泥(デイ)的读音,以及定(吴音:ヂャウ→汉音:テイ)的读音变化。唐音是*晚传入日本的音读发音方式,在使用范围方面也较前两者更小,多用于描述禅宗及部分事物、器具名称的用语,如日语汉字明(ミン)清(シン)的读音。一些日语汉字同时兼有三种发音方式,如“明”字的吴音是“みょう”(词语:明日),汉音是“めい”(词语:明治),唐音是“みん”(词语:明朝)。吴音、汉音、唐音的产生与发展对于我们研究日语的读音规律有很大的帮助,也能够结合古汉语读音加强日语学习者对日语汉字的记忆。
日语的训读也分为正训与熟字训两种类型,其中正训可以根据日语汉字的本义一一与汉字对应,如日语汉字働く(はたらく)、帰る(かえる)。除此外意义相同的日语汉字大多训读相同,如日语中的吉、好、良、佳等表示“好”的含义的日语汉字训读都为(よい)。
日语训读中熟字训,一般是指不能从意义上分离出单个汉字的读音的日语词汇训读,如日语中的今日(きょう)明日(あした)等表示时间的单词,一人(ひとり)二人(ふたり)等表示数字的单词,以及土産(みやげ)浴衣(ゆかた)等词汇的训读。
日语汉字中大部分都同时拥有音读与训读两中读音方式,且往往读法很多,如日语汉字中的“人”有“じん、にん、ひと、り”等多种读音。而也有部分汉字只有音读而没有训读,如陻(いん)、琉(りゅう、る)等,另外还有极少数的汉字只有训读而无音读,这些汉字多为汉字传入日本后经由改造或自创的日语汉字,如辻(つじ)、畑(はたけ)等。
部分可以单独成词的日语汉字在读音特点上与单个汉字的读音特点基本相同,而我们需要注意的是由多个汉字组成的日语单词的读音。在部分日语词汇中组成的汉字都采用音读或都采用训读,如漢字(かんじ)、誕生日(たんじょうび)只用音读,花见(はなみ)只用训读,除此之外,也有一些日语词汇是音读与训读结合使用。
音训结合的日语词汇,主要包括前音后训与前训后音两种形式,如前音后训:客間(きゃくま),前训后音:山火事(やまかじ)。日语复合词在读音上也具有这样的特点,如東京大学(とうきょうだいがく)是全音读;付き合う(つきあう)是全训读;興味深い(きょうみぶかい)是前音后训;桜前線(さくらぜんせん)是前训后音。