| 设为主页 | 保存桌面 | 手机版 | 二维码 登录 注册
免费电话咨询请点击左侧离线宝

杭州日语培训机构

杭州拱墅区日语培训班,杭州下城区日语学校

您当前的位置:首页 » 新闻中心 » 2024年上海曹阳路日本语培训班
新闻中心
最后更新:2024-11-27 12:20:01        浏览次数:70        返回列表

日语培训机构 ,需要从以下主客观标准进行评价:
a)客观因素有:
1. 师资情况如何,是否有日本外教授课,老师的教学经验及思维方式;2.教学环境整洁与否,是大班授课还是小班授课;3.上课时间是否自由灵活,从而保证自身的学习进度;4.是否有文化拓展,只有了解日本当地的文化才能保证日语学习的含金量;以及等等……


b)主观因素有:
学员自身状态情况,比如:是少儿还是成人?是在读学生还是已近工作?学习日语的目的是怎样的?是兴趣爱好,还是日本留学,或者是工作需要?等等
您将可以得到日籍教师不超过4人的小班辅导。他们将用各种个性化的授课方式,来教会你纯正的日语。有趣的多媒体在线互动教材,也是我们学习流程中关键的一环。

通过与外教课程的配合,您的学习水平可以与自己的水平相适应。还可安排在东京学习日语,实地接触日本生活。在樱花国际日语,学到一定的基础日语后,我们将安排您去东京,实景了解日本、体验日本文化、学习日语知识,真正做到学以致用,全方位接触日本,锻炼语言能力
坚持不懈的动力是学习助推器,使你不至于三天打渔两天晒网反复徒劳的消耗自己的精力。很多人表示开始学习日语的动力是来源于自己的“虚荣”,当时觉得会几门外语是一种酷的事情,随着学习的深入,学习的动力跟现实的找工作联系到一起,而现在这些动力已经化为了一种习惯,每天不自觉的会看些日文的东西,习惯反而成了的学习动力。

日语课上,语法根本不是什么难事!【苏曼日语】的老师都会化繁为简,仔细剖析语法。同时注重听说的训练,让你把语法用在嘴巴上!那时,你就会发现,语法不过如此~
トロントに実家がある上級レベルの生徒さん、親戚に不幸がありしばらく実家に帰らなければならなくなった。いつこちらに戻れるかはっきり分らず、とりあえず彼は「バンクーバーに戻るとき先生に電話します」と言い残して実家に急いだ。そしてしばらくして彼から電話がかかってきた。当然トロントからの長距離電話だと思い、手短に「いつバンクーバーに戻ってきますか」と聞いたら「いまから学校に行ってもいいですか」である。びっくりしてしまった。何しろ「バンクーバーに戻るとき電話します」といったのだから・。この「戻るとき」と「戻ったとき」の違いは電話をかける場所が異なる。でも確かにこれは上級者でもなかなか 難しい。例えば「バンフに行くときセーターを買います」と「バンフに行ったときセーターを 買います」の違いは日本人はセーターを買う場所が違うことだとすぐ分るのに「行く」と「行った」の違いでなぜそんなことが分るのか・生徒さんの疑問もよく分る。
家在多伦多的一名日语高阶学生,因亲戚遭逢不幸而不得不暂时返回老家。也不知道什么时候能回来,反正他就留下一句话“バンクーバーに戻るとき先生に電話します(回温哥华的时候给老师打电话)”,然后就匆忙回家了。不久之后,他电话打来了。我理所当然的认为这是多伦多打过来的长途电话,于是简短问道:“你什么时候回温哥华?”答曰:“我现在可以去学校吗?”听后我吃了一惊,因为他说的是“バンクーバーに戻るとき電話します(回温哥华之前会打电话)”……这个“戻るとき”和“戻ったとき”的区别因打电话的场所而异。不过这一区别确实对于高阶学生也很难。比如“バンフに行くときセーターを買います(去班夫之前买件毛衣)”和“バンフに行ったときセーターを買います(去班夫之后买件毛衣)”两句话的区别,日本人马上就明白买毛衣的地方不同……“行く”和“行った”的区别为什么会有这种不同呢……对于学生的疑问我也表示理解。
ビジネス敬語講座の中でもこんなことを話題にしている。友達と待ち合わせなどする 場合、昔は「家を出るとき電話する」が当たり前であり、「家を出たとき電話する」はとても不自然な日本語である。家の前に公衆電話などがあれば別だが・、一般的には 不可能である。しかし携帯電話の出現により・、「家を出たとき電話する」を可能に してしまったのである。「うーん」日本語もどんどん変わりつつある。日本語教師としては 大いに戸惑うところだが・、実際「家を出たとき電話する」のほうが時間的にはっきり するのでいいのかもしれない。
在商务敬语讲座中也谈到过这个话题。跟朋友约好碰面时,过去会理所当然的说“家を出るとき電話する(出门的时候打电话)”,如果说“家を出たとき電話する(出门后打电话)”就很不自然了。如果家门前就有公共电话那又另当别论……通常来说是不可能的。不过,由于手机的出现……“家を出たとき電話する”这句话则从不可能变成了可能。“嗯”日语也是在逐渐变化着的。这对于日语老师来说可是让人困扰的事情……可事实上“家を出たとき電話する”的说法就时间上来说更加明确,可能会更好吧。
この携帯電話はもちろん日本語だけではないだろうが言葉を変えちゃうほど影響力が ある。時代の流れと言えばそれまでだがちょっと寂しい感じもする。従来は電話の応対は自分の名前を名乗ることから始まるものと相場が決まっていた。しかし携帯電話の第一声 は「いまどこ・」である。基本的にお互い相手が誰だか分ってしまうのだから当然なので あろう。普通、電話をかけた方が「いまどこ」の表現は考えられなかったし、更に「もしもしどちら様ですか」などの表現も携帯電話には必要ないのである。
当然应该不仅限于日语,可手机却有着足以改变语言的影响力。若说是时代的潮流也就仅止于此,多少有些寂寞。历来接电话都是以自报家门开场。不过手机第一句却 是问“你现在在哪儿……”。因为通常大家都知道是谁这么问是理所当然吧。而通常打座机就不会想“现在哪儿”,而用手机像是“もしもし どちら様ですか”这种说法就没必要了。
またビジネスの電話応対などで「田中課長いらっしゃいますか」に対して「田中は外出中です」と「田中」と言わなければ、しかし奥さんなどから「田中おりますか」という電話がかかってきたら、この場合は「田中課長は・」と言わなければダメですよと説明している。しかしある生徒さんから「先生、もうそんな電話は会社にはかかってこないので必要ないと 思います」と言われてしまった。確かに奥さんは旦那の携帯に電話すればいいのだから・。この「内と外」の切り替えは電話応対において従来はとても大事 なことだったのに・、教えることが減ってしまった。日本語教師とすれば携帯電話を大いに怨みたい。
此外,就商务场景中接电话做出说明:对“田中課長いらっしゃいますか”得回答“田中は外出中です”,只能说“田中”,但是比如老婆打电话来问“田中おりますか”,这时就得说“田中課長は・”。可是,学生问道:“老师,现在公司都不会接到这种电话了,没必要吧?”确实,老婆打给老公的手机就行了……接电话时“内与外”的切换向来都很重要……要教的地方减少了。日语老师该很怨恨手机吧。日语课上,语法根本不是什么难事!【苏曼日语】的老师都会化繁为简,仔细剖析语法。同时注重听说的训练,让你把语法用在嘴巴上!那时,你就会发现,语法不过如此~
トロントに実家がある上級レベルの生徒さん、親戚に不幸がありしばらく実家に帰らなければならなくなった。いつこちらに戻れるかはっきり分らず、とりあえず彼は「バンクーバーに戻るとき先生に電話します」と言い残して実家に急いだ。そしてしばらくして彼から電話がかかってきた。当然トロントからの長距離電話だと思い、手短に「いつバンクーバーに戻ってきますか」と聞いたら「いまから学校に行ってもいいですか」である。びっくりしてしまった。何しろ「バンクーバーに戻るとき電話します」といったのだから・。この「戻るとき」と「戻ったとき」の違いは電話をかける場所が異なる。でも確かにこれは上級者でもなかなか 難しい。例えば「バンフに行くときセーターを買います」と「バンフに行ったときセーターを 買います」の違いは日本人はセーターを買う場所が違うことだとすぐ分るのに「行く」と「行った」の違いでなぜそんなことが分るのか・生徒さんの疑問もよく分る。
家在多伦多的一名日语高阶学生,因亲戚遭逢不幸而不得不暂时返回老家。也不知道什么时候能回来,反正他就留下一句话“バンクーバーに戻るとき先生に電話します(回温哥华的时候给老师打电话)”,然后就匆忙回家了。不久之后,他电话打来了。我理所当然的认为这是多伦多打过来的长途电话,于是简短问道:“你什么时候回温哥华?”答曰:“我现在可以去学校吗?”听后我吃了一惊,因为他说的是“バンクーバーに戻るとき電話します(回温哥华之前会打电话)”……这个“戻るとき”和“戻ったとき”的区别因打电话的场所而异。不过这一区别确实对于高阶学生也很难。比如“バンフに行くときセーターを買います(去班夫之前买件毛衣)”和“バンフに行ったときセーターを買います(去班夫之后买件毛衣)”两句话的区别,日本人马上就明白买毛衣的地方不同……“行く”和“行った”的区别为什么会有这种不同呢……对于学生的疑问我也表示理解。
ビジネス敬語講座の中でもこんなことを話題にしている。友達と待ち合わせなどする 場合、昔は「家を出るとき電話する」が当たり前であり、「家を出たとき電話する」はとても不自然な日本語である。家の前に公衆電話などがあれば別だが・、一般的には 不可能である。しかし携帯電話の出現により・、「家を出たとき電話する」を可能に してしまったのである。「うーん」日本語もどんどん変わりつつある。日本語教師としては 大いに戸惑うところだが・、実際「家を出たとき電話する」のほうが時間的にはっきり するのでいいのかもしれない。
在商务敬语讲座中也谈到过这个话题。跟朋友约好碰面时,过去会理所当然的说“家を出るとき電話する(出门的时候打电话)”,如果说“家を出たとき電話する(出门后打电话)”就很不自然了。如果家门前就有公共电话那又另当别论……通常来说是不可能的。不过,由于手机的出现……“家を出たとき電話する”这句话则从不可能变成了可能。“嗯”日语也是在逐渐变化着的。这对于日语老师来说可是让人困扰的事情……可事实上“家を出たとき電話する”的说法就时间上来说更加明确,可能会更好吧。
この携帯電話はもちろん日本語だけではないだろうが言葉を変えちゃうほど影響力が ある。時代の流れと言えばそれまでだがちょっと寂しい感じもする。従来は電話の応対は自分の名前を名乗ることから始まるものと相場が決まっていた。しかし携帯電話の第一声 は「いまどこ・」である。基本的にお互い相手が誰だか分ってしまうのだから当然なので あろう。普通、電話をかけた方が「いまどこ」の表現は考えられなかったし、更に「もしもしどちら様ですか」などの表現も携帯電話には必要ないのである。
またビジネスの電話応対などで「田中課長いらっしゃいますか」に対して「田中は外出中です」と「田中」と言わなければ、しかし奥さんなどから「田中おりますか」という電話がかかってきたら、この場合は「田中課長は・」と言わなければダメですよと説明している。しかしある生徒さんから「先生、もうそんな電話は会社にはかかってこないので必要ないと 思います」と言われてしまった。確かに奥さんは旦那の携帯に電話すればいいのだから・。この「内と外」の切り替えは電話応対において従来はとても大事 なことだったのに・、教えることが減ってしまった。日本語教師とすれば携帯電話を大いに怨みたい。
此外,就商务场景中接电话做出说明:对“田中課長いらっしゃいますか”得回答“田中は外出中です”,只能说“田中”,但是比如老婆打电话来问“田中おりますか”,这时就得说“田中課長は・”。可是,学生问道:“老师,现在公司都不会接到这种电话了,没必要吧?”确实,老婆打给老公的手机就行了……接电话时“内与外”的切换向来都很重要……要教的地方减少了。日语老师该很怨恨手机吧。

相关评论
报名咨询
"2024年上海曹阳路日本语培训班"相关新闻
友情链接
在线客服

学校咨询电话



(9:30-17:30)

扫一扫有惊喜

扫一扫进入学校官网移动站

杭州日语培训机构

咨询热线:   在线咨询: 点击交谈