新闻标题:2019年洛阳学英语口语好点的学校
洛阳英语口语是洛阳英语口语培训学校的重点专业,洛阳市知名的英语口语培训机构,教育培训知名品牌,洛阳英语口语培训学校师资力量雄厚,全国各大城市均设有分校,学校欢迎你的加入。
1、专业的教师团队,掌握前沿的教学方法 2、教学经验丰富,善于激发学生的潜能 3、善于带动学员融入情景体验式课堂
洛阳英语口语培训学校分布洛阳市老城区,西工区,瀍河回族区,涧西区,吉利区,洛龙区,偃师市,孟津县,新安县,栾川县,嵩县,汝阳县,宜阳县,洛宁县,伊川县等地,是洛阳市极具影响力的英语口语培训机构。
*acrobat
【记】词根记忆:bene(善,好)+fit→利益,好处
噪音小多了。
【例】They would not be able to afford cars or homes. 他们买不起汽车和房子。
在三篇文章中,阅读文章大都出自报刊、杂志、学术期刊等,且题目范围广目标类别清晰。
【记】词根记忆:altern(改变状态)+ative(…的)→(在两者间)改变状态→二选一
*approve
from there 从那里
['klri]n. 卡(路里)
baron
come from behind 后来居上
【例】Have you been given any writing asssignments yet? 有人给你布置写作作业了吗?
【例】When you're introduced to a stranger, you may simply bow to each other. 当你被介绍给一个陌生人的时候,你们可能只是彼此点一下头。
beneficial
【记】词根记忆:capt(抓)+ure(表行为)→抓住→捕获
char 烧焦charcoal(n. 炭,木炭)
This meant that old people were well-cared for.
经典翻译之《春江花月夜》
春江花月夜
春江潮水连海平,海上明月共潮升。
滟滟随波千万里,何处春江无月明!
江流宛转绕芳甸,月照花林皆似霰;
空里流霜不觉飞,汀上白沙看不见。
江天一色无纤尘,皎皎空中孤月轮 。
江畔何人初见月?江月何年初照人?
人生代代无穷已,江月年年只相似;
不知江月照何人,但见长江送流水。
白云一片去悠悠,青枫浦上不胜愁。
谁家今夜扁舟子?何处相思明月楼?
可怜楼上月徘徊,应照离人妆镜台。
玉户帘中卷不去,捣衣砧上拂还来。
此时相望不相闻,愿逐月华流照君。
鸿雁长飞光不度,鱼龙潜跃水成文。
昨夜闲潭梦落花,可怜春半不还家。
江水流春去欲尽,江潭落月复西斜。
斜月沉沉藏海雾,碣石潇湘无限路。
不知乘月几人归,落月摇情满江树。
A Moonlit Night On The Spring River
In spring the river rises as high as the sea,
And with the river\'s rise the moon uprises bright.
She follows the rolling waves for ten thousand li,
And where the river flows, there overflows her light.
The river winds around the fragrant islet where
The blooming flowers in her light all look like snow.
You cannot tell her beams from hoar frost in the air,
Nor from white sand upon Farewell Beach below.
No dust has stained the water blending with the skies;
A lonely wheel like moon shines brilliant far and wide.
Who by the riverside first saw the moon arise?
When did the moon first see a man by riverside?
Ah, generations have come and pasted away;
From year to year the moons look alike, old and new.
We do not know tonight for whom she sheds her ray,
But hear the river say to its water adieu.
Away, away is sailing a single cloud white;
On Farewell Beach pine away maples green.
Where is the wanderer sailing his boat tonight?
Who, pining away, on the moonlit rails would learn?
Alas! The moon is lingering over the tower;
It should have seen the dressing table of the fair.
She rolls the curtain up and light comes in her bower;
She washes but can\'t wash away the moonbeams there.
She sees the moon, but her beloved is out of sight;
She\'d follow it to shine on her beloved one\'s face.
But message-bearing swans can\'t fly out of moonlight,
Nor can letter-sending fish leap out of their place.
Last night he dreamed that falling flowers would not stay.
Alas! He can\'t go home, although half spring has gone.
The running water bearing spring will pass away;
The moon declining over the pool will sink anon.
The moon declining sinks into a heavy mist;
It\'s a long way between southern rivers and eastern seas.
How many can go home by moonlight who are missed?
The sinking moon sheds yearning o\'er riverside trees.。
今天大家都兴高采烈,没有一个情绪低落的。
洛阳英语口语培训学校成就你的梦想之旅。学英语口语就来洛阳英语口语培训学校
培训咨询电话:点击左侧离线宝免费咨询