新闻标题:嘉兴秀洲区实用英语口语速成班
嘉兴秀洲区实用英语口语是嘉兴秀洲区实用英语口语培训学校的重点专业,嘉兴市知名的实用英语口语培训机构,教育培训知名品牌,嘉兴秀洲区实用英语口语培训学校师资力量雄厚,全国各大城市均设有分校,学校欢迎你的加入。
1、专业的教师团队,掌握前沿的教学方法 2、教学经验丰富,善于激发学生的潜能 3、善于带动学员融入情景体验式课堂
嘉兴秀洲区实用英语口语培训学校分布嘉兴市南湖区,秀洲区,海宁市,平湖市,桐乡市,嘉善县,海盐县等地,是嘉兴市极具影响力的实用英语口语培训机构。
为了象征友谊,高顿和彼德互相握手。
8) A strong grip was necessary to hold onto the large dog.
若要牵住大狗,必须用力握住(皮带)。
和握住棒球的球棒或高尔夫的球棍情形相同。
欢迎来到我们的展位。
B:她的确给人留下了很深的印象。假如天气好会有更多听众的。
【派】loosely(ad. 松散地);loosen(v. 解开,放松,松开)
【记】词根记忆:ap(加强)+prais(价值,赞扬)+al→给以价值→评价
lithosphere [lθsfr] n. 岩石圈(the outer part of the solid earth)
【参】hurl(v. 猛投,猛掷)
这是战争史上新奇的事件。
在家用电脑工作缺乏与人沟通,但现在电脑科技发达,可以视频、通话、网络会议等等,一点不缺乏沟通的真实性。这样还是在家工作的好处多。
angular [altjlr] a. 有角的,尖角的
啦啦队手上都会拿彩球吗? 那个彩球怎么说? 其实很简单, 就叫 pompom. 字在电影中也多次被提到, 像是男主角写给女主角的歌里就有唱到, \"I like your pompom.\"
3. Only one team can walk away with the championship.
队伍能够抱走冠军奖杯.
要你翻译下列句子, 「胜利者可以抱走一万元现金」, 你知道「抱走」英文中要怎么翻吗? 嘿嘿, 很头痛吧! 其实我先听到英文才去想中文要怎么翻译的, 答案用 walk away with 片语, 片语可以用在赢得或是抱走某样奖品或奖金的时候. 例如上面那个句子翻译成英文 \"The winner can walk away with ten thousand dollars.\" 而在例句中同样也用到「抱走」的概念, 同样用 walk away with 片语.
, 是要强调非常轻松就赢得奖杯或是奖品的话, 则可以用 waltz off with 片语. 例如, \"I waltzed off with one hundred bucks in the contest.\" (我在比赛中轻易赢得了一百块)
4. Who\'s with me
谁支持我?
有人正在一件事情, 你发表完了你的看法之后想问问大家, 「谁支持我的看法?」 这句话不知道大家会不会翻? 我想人会跟我一样, 直觉的反应, \"Who supports me?\" 或是 \"Who agrees with me?\" 听来都有点怪怪的. 我在电影中学到的老美口语的讲法其实很简单, \"Who\'s with me?\" 或者是, \"Who\'s on my side?\" 听来是简单明了?
5. Sounds like it.
我想是吧.
单看中文--「我想是吧.」, 绝大多数的人大概都会说, \"I think so.\" 或是 \"I guess so.\" 说百分之百没错, 而且的确老美很喜欢用的讲法. 不过这次我又学到另一句以前我从没用过的, \"Sounds like it.\" 举个在电影里面的例子, 当男主角次见到女主角时就已心生爱慕, (标准的电影公式, 唉~) 他就用询问的语气说, \"So I\'ll see you again?\" 那女主角怎么回答的呢? \"Sounds like it.\" (我想是吧.)
6. Hand over ten bucks and leave.
交出十块钱然后离开.
讲到 hand over 片语, 让我想到每次班上同学大家轮流起来报告时, 假设 John 是个报告, Peter 是个报告, 当 John 报告完之后, 他就会说, \"Now, I\'ll hand over to Peter.\" hand over 交棒给下人的意思, 这在日常生活中 hand over 最常见的用法.
content [kntent] a. 满足的(satisfied)
《每日邮报》 The Daily Mail:http://www.dailymail.co.uk
【记】词根记忆:re+volut(滚;卷)+ion→不断向前席卷而来的→革命
【例】I had six salty dogs last night...man, I was ruint. [Berry College, Rome, GA, 1998; SUNY Fredonia, Fredonia, NY]
【记】词根记忆:abili(能)+ty(名词)→能力
还有一个用户,在“新娘和新郎向他们的父母,”这句话翻译成下面的第一句。
①新郎和新娘向父母鞠躬。
②新郎新娘向父母鞠躬。
整句翻译,如果不是消化,是不是看到一些错误,它是错的是:在中国,我们用于启动与新郎,在新娘,但在英国说,相反的顺序,应该先发言新娘后表示,新郎,因此,第一句第二句应改写。在中英文语序的规定,是另一种常见的“中国味”,有很多类似的情况,如“东西,南北,老少,新旧”等中英文名称,应改为“西东,北方和南方,一些老,旧新”等。
【派】extremely(ad. 极端地,十分地);extremity(n. 极端)
嘉兴秀洲区实用英语口语培训学校成就你的梦想之旅。学实用英语口语就来嘉兴秀洲区实用英语口语培训学校